Oppa ou pas oppa ?

Très bien écrit, amusant, clair et précis, merci 😉

Cinessence


« 오빠 » (« oppa ») = « grand frère », d’un point de vue féminin

L’un des premiers mots que les étrangers retiennent, il surgit soit au chapitre « relations familiales » du livre de coréen, soit (et plus couramment) dès le premier épisode d’un drama. Il est facile à prononcer, même si certains le confondent avec « 아빠 » (« appa » ; « papa », notez la ressemblance phonétique, c’est quand même fou !). Et puis il est fun à entendre : les Coréennes l’enveloppent souvent d’une moue boudeuse et d’une voix haut perchée. Pour un étranger quel qu’il soit, c’est toujours un spectacle attendrissant. « Oppa » peut sembler anodin mais on devine rapidement qu’il ne s’agit pas d’un simple mot…

Car en effet, en effet ! « Oppa », c’est… tout un dispositif, disons. Lorsqu’il est utilisé entre personnes de la même famille, il tient de l’évidence et ne signifie rien d’autre. Autrement, il prend des sens multiples. Il serait grossier pour des…

View original post 2 044 more words

Advertisements

Laisser un commentaire

Entrez vos coordonnées ci-dessous ou cliquez sur une icône pour vous connecter:

Logo WordPress.com

You are commenting using your WordPress.com account. Déconnexion / Changer )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Déconnexion / Changer )

Photo Facebook

You are commenting using your Facebook account. Déconnexion / Changer )

Photo Google+

You are commenting using your Google+ account. Déconnexion / Changer )

Connexion à %s